I do not hesitate to read ... all good books in translations. What is 
really best in any book is translatable – any real insight or broad human
 sentiment. Ralph Waldo Emerson | Entweder der Übersetzer läßt den Schriftsteller möglichst in Ruhe, und bewegt den Leser ihm entgegen; oder er läßt den Leser möglichst in Ruhe und bewegt den Schriftsteller ihm entgegen.Friedrich Schleiermacher | Malheur aux faiseurs de traductions littérales, qui en traduisant chaque parole énervent le sens ! C'est bien là qu'on peut dire que la lettre tue, et que l'esprit vivifie.Voltaire | Me parece que el traducir de una lengua a otra es como quien mira los tapices flamencos por el revés.Cervantes
Traduzione in tedesco e russo del portale Turismointoscana.it

Traduzione in tedesco e russo del portale Turismointoscana.it

NTL ha eseguito la traduzione in russo e tedesco del portale della Regione Toscana dedicato al turismo.   Vai al sito in tedesco Vai al sito in russo
De Chirico a Ferrara. Metafisica e avanguardie

De Chirico a Ferrara. Metafisica e avanguardie

«Iper originale», secondo Salvador Dalí, commovente fino alle lacrime nelle parole di René Magritte: la pittura di Giorgio de Chirico ha conquistato alcuni tra i più grandi artisti surrealisti e ha esercitato uno straordinario ascendente sull’arte del Novecento. De Chirico è stato il geniale inventore della pittura metafisica, una delle...
Picasso e la Modernità spagnola

Picasso e la Modernità spagnola

Pubblicato dalla casa editrice Mandragora la versione portoghese del catalogo della mostra di Picasso, tenutasi a San Paolo e Rio de Janeiro. Traduzione di Stefania Buonamassa e Sandra Biondo per NTL
Migrants Words. Tradurre John Berger

Migrants Words. Tradurre John Berger

Likeness Who is drawing me Between pencil and paper? One day I shall judge the likeness but she who judges will not be the woman who now so expectantly poses. I am what I am. What I am like is how you see me.   Per ulteriori informazioni vai alla...
Traduzione in cinese, giapponese, portoghese e russo del sito G.D

Traduzione in cinese, giapponese, portoghese e russo del sito G.D

NTL ha eseguito la traduzione in cinese, giapponese, portoghese e russo del sito dell’azienda G.D, azienda leader nelle macchine di confezionamento Visita le pagine tradotte! http://www.gidi.it/it/home
Primo piano
Jakob Tuggener alla Fondazione MAST di Bologna

Jakob Tuggener alla Fondazione MAST di Bologna

La Fondazione MAST presenta due mostre dedicate al fotografo svizzero Jakob Tuggener (1904-1988), per la prima volta in Italia. Con Jakob Tuggener si apre il ciclo di mostre fotografiche del 2016 proposte dalla Fondazione Mast che promuove speciali esposizioni sui temi dell’industria e del lavoro, sia con immagini della propria collezione di fotografia industriale, sia con...

Premio Babel Booksinitaly per la traduzione

Premi Premio Babel-Booksinitaly Grazie alla nuova collaborazione con il Laboratorio Formentini per l’editoria e Booksinitaly, dal 2016 il Premio Babel per la traduzione diventa il Premio Babel-Booksintaly e guadagna una nuova sezione: al premio per un giovane traduttore letterario italiano meritevole di attenzione, si aggiunge il premio per un traduttore letterario straniero a coronamento di...
Guida del Nuovo Museo dell'Opera del Duomo

Guida del Nuovo Museo dell’Opera del Duomo

NTL ha realizzato la versione in tedesco e spagnolo della Guida del Nuovo Museo dell’Opera del Duomo, Mandragora, Firenze 2016 Sono in corso di traduzione le versioni in portoghese e russo.  

“In altre parole”: concorso di traduzione per traduttori esordienti

BOLOGNA CHILDREN’S BOOK FAIR – CONCORSO DI TRADUZIONE “IN ALTRE PAROLE” 2015 V EDIZIONE Allo scopo di favorire la traduzione di libri per ragazzi, il Centro Traduttori promuove una nuova edizione del concorso della Fiera del Libro per Ragazzi per la traduzione rivolto ai traduttori esordienti nelle lingue TEDESCO e RUSSO L’intento è di dare ai giovani traduttori...