Non-fiction translation is one of the primary areas of activity of an editorial translator, as well as one of the most complex. Fidelity to content, which can be highly specialized, and the ability to safeguard authorial language with a dexterity that, as in the case of literary translation, seems to be a talent: non-fiction, especially the well-read and educated variety, needs a sense of cultural training, analytical skills and deepened research of content, linguistic sensitivity and versatility in writing.

We have been working for years with publishers, universities and research institutes, supporting them with every publishing need in history, philosophy, human sciences and scientific research.

For the translator, we always choose the team member who has the most appropriate training and experience for the type of project so that we can obtain translations with the highest linguistic quality, working from and into Italian as well as all the major European and world languages.