Le esigenze editoriali legate al mondo dell’arte sono molteplici e generalmente destinate a svariati supporti di pubblicazione: dal catalogo di una mostra, che può contenere testi critici e filosofici di alto livello, ai pannelli didattici, recensioni, comunicati stampa, audioguide, app per la visita, etc.
L’arte possiede una propria terminologia tecnica, per questo la traduzione del catalogo di una mostra, della cartellonistica museale o di un audioguida richiede la conoscenza della materia trattata e del linguaggio specialistico, oltre ovviamente alle doti di buona scrittura che sono la base di partenza di ogni traduzione.
Per tradurre l’arte è necessario quindi possedere una buona conoscenza degli argomenti trattati e del linguaggio specialistico del settore e delle diverse epoche storiche di riferimento.
NTL – Il Nuovo Traduttore Letterario ha un’esperienza consolidata nella traduzione editoriale per il settore dell’arte. Da oltre quindici anni forniamo il nostro servizio di traduzione professionale ad alcuni dei principali editori d’arte in Italia, a musei ed enti pubblici e gallerie private.
Traduciamo cataloghi, saggi critici, comunicati stampa, audioguide, pannelli didattici.
Traduciamo da e verso l’italiano e tra le maggiori lingue del mondo.