Marina Pugliano interviene al seminario "Sbocchi professionali e testimonianze aziendali e di professionisti" - Ciclo di incontri rivolto a laureati, laureandi e studenti della Facoltà di Lettere e Filosofia
1 giugno 2011, h 10.45-12.45
Facoltà di Lettere e Filosofia, p.zza Brunelleschi 4, Aula Magna ex Architettura
Promosso da: ViceVersa (programma varato nel 2011 dal Deutscher Übersetzerfonds e dalla Robert Bosch Stiftung GmbH per promuovere i laboratori di traduzione da e verso il tedesco), Pro Helvetia, Casa dei Traduttori Looren, Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere Moderne dell'Università degli Studi di Bologna e con la partnership della cooperativa di traduttori NTL.
27 Giugno - 3 Luglio 2011
Presso Villa Morghen Via Feliceto 8 - 50135 Settignano, Firenze
Marina Pugliano di NTL parteciperà a un seminario che si terrà all'Università di Bonn dal 22 al 24 novembre, guidando insieme alla collega Christiane Rhein un laboratorio di traduzione letteraria dal tedesco verso l'italiano e viceversa.
Firenzestate 2010- Firenze poesia- Voci lontane, voci sorelle
Martedì 15 Giugno alla Biblioteca delle Oblate, via dell’Oriuolo 26, Firenze, prosegue il Festival Internazionale di Poesia
VOCI LONTANE, VOCI SORELLE.
ore 18, 1° piano
Presentazione del volume della poetessa israeliana Karen Alkalay Gut, Danza del ventre a Tel Aviv(a c. di J. Bishop e A. Sirotti, Kolibris, 2009).
Intervengono, con l’autrice, Johanna Bishop, Chiara De Luca, Brenda PorstereAndrea Sirotti
ore 21.30, sala pianterreno Le origini del Moderno. Una rilettura della grande poesia romantica.
Lorenzo Berti legge testi di HÖLDERLIN, LEOPARDI, BAUDELAIRE. Introduce Vittorio Biagini. Interventi musicali di Nadia e Angela Tirino (pianoforte).
Karen ALKALAY-GUT, nata a Londra nel 1945, ha compiuto gli studi negli USA. Dal 1972 vive in Israele, dove insegna poesia inglese all’Università di Tel Aviv. Presiede l’associazione israeliana degli scrittori di lingua inglese ed è vice presidente dell’unione degli scrittori israeliani. Fa parte della redazione della Jerusalem Review. Negli ultimi due decenni ha pubblicato diverse raccolte di poesia, prevalentemente in inglese. La più recente è So Far, So Good (Per adesso tutto bene). Quattro raccolte sono apparse anche in traduzione ebraica. Ha pubblicato saggi e articoli su vari autori, come Wilde, Swimburne, William Carlos Williams o Anne Sexton. È traduttrice dall’ebraico, dallo yddish, dal tedesco e dall’arabo. Ha sempre cercato la collaborazione con altri media, come la musica e le arti visive. I suoi attuali interessi sono la poesia americana moderna e contemporanea, e la musica rock e jazz (ha pubblicato un disco Thin Lips, insieme a una band israeliana di musica sperimentale).
Marina Pugliano di NTL è tra gli ospiti del ciclo di incontri su traduzione e interpretazione organizzato dall'Università degli Studi di Cagliari 10,11 e 12 marzo 2010
In qualità di presidente di NTL e vincitrice del Premio Mittner 2006, Marina Pugliano interverrà alla manifestazione Deutsch-Italienische Hochschultage, organizzata dall’Università di Bonn il 27-28 ottobre 2008. L’evento è rivolto a un approfondimento delle opportunità di studio e di lavoro in Italia per gli studenti delle università tedesche.
Corso di traduzione editoriale dall’italiano all’inglese per aspiranti traduttori di madrelingua inglese.
Il corso si articolerà in 10 incontri, con laboratori di traduzione, lezioni di editing e autoimprenditorialità.
NTL è tra gli ospiti della tavola rotonda su "I mestieri dell'editoria" Mercoledì 23 aprile, per la manifestazione
"Lettere al lavoro" organizzata dall'Università di Siena
Laboratorio di traduzione italiano-tedesco presso la Casa dei traduttori Looren (Svizzera) dal 2 all'8 giugno 2008
Nel giugno 2008, la Casa dei traduttori Looren ospiterà il terzo laboratorio rivolto ai professionisti della traduzione letteraria. Il laboratorio si articolerà in sei giornate durante le quali sei traduttori di madrelingua italiana e sei di madrelingua tedesca potranno confrontarsi sulle loro traduzioni, analizzarne gli aspetti problematici e discutere le soluzioni.
Il laboratorio non sarà un convegno di studi ma richiederà la partecipazione attiva di tutti i colleghi che porteranno come contributo ciascuno la propria esperienza concreta. Anche nell’’intento di far nascere fra i professionisti della traduzione letteraria provenienti dall’Italia, dalla Svizzera, dall’Austria e dalla Germania, un durevole e fecondo rapporto di scambio.
Coordinamento: Marina Pugliano (Firenze) e Andreas Löhrer (Amburgo) Partecipanti: Traduttori di letteratura, saggistica, poesia, che abbiano pubblicato almeno due opere. Costo: contributo di 150 Euro per le spese di laboratorio, vitto e alloggio. I costi del viaggio saranno rimborsati.